Übersetzung Englisch zu Italienisch (ein Satz)

Jon

Registriert
31. März 2003
Beiträge
679
Danke
11
Wer kann mir den folgenden Satz vom englischen ins italienische übersetzen?

"It was like the whole city had changed overnight"

Wichtig ist mir, dass der Satz sinngemäss übersetzt ist, also nicht wortwörtlich...
1000-Dank im Voraus!
 
Hi....
meine rassige italienische Kollegin würde das so übersetzen:

Fu come se l'intera citta' fosse cambiata durante la notte

Wie gesagt...ist eine gebürtige Italienerin die muss es wissen...

Gruß
Sven
 
Sie will jetzt aber wissen, wofür die Übersetzung ist....

Was soll ich ihr sagen ? *g
 
Grazie mille! :smile:

Der Satz stammt aus einem Science Fiction Film aus den 70er-Jahren (Invasion of the Body Snatchers). Ich verwende diesen Satz als Titel für eine Fotografie, welche nun dann in einer Gruppen-Ausstellung in Italien gezeigt wird.
Da erfahrungsgemäss in Italien wenige englisch sprechen, möchte ich den Titel zusätzlich zum originalen noch übersetzt im Werkverzeichnis haben.
 
O.k....hat sie "gefressen"....

Aber sie will trotzdem nicht mit mir ausgehen....:mad:
 
O.k....hat sie "gefressen"....

Aber sie will trotzdem nicht mit mir ausgehen....:mad:

Liegt evtl. an Deiner altbackenen Kofferraumklappe ... :biggrin:

Fahre doch mal mit dem Coupe zur Arbeit, dann klappt`s evtl. auch mit der rassigen Italienerin ... :cool:
 
*gg

Ja ja .... ich weiß....

Nun hab ich extra nen langen dicken unterm Auto....

Frei nach dem Motto "Wie der Auspuff eines Mannes so auch sein Johannes..."

Bringt trotzdem nüscht......
 
Diese Auspuffmutanten sind auch unter der Bezeichnung Pennerrohr geläufig. Von daher spräche einiges für die Rückrüstung.
@jon: Englisch sprechen in Italien schon viele. Aber sie verstehen darunter meistens etwas anderes als wir. Ein italienischer Freund hat in London alle seine Postkarten in einen roten Kasten mit Litter-Aufschrifft geworfen. Er dachte, es siehrt so ähnlich wie lettere aus
 
Neeeee das passt schon....

So brauch ich wenigstens kein neues Radio/Boxen...
 
@jon: Englisch sprechen in Italien schon viele. Aber sie verstehen darunter meistens etwas anderes als wir. Ein italienischer Freund hat in London alle seine Postkarten in einen roten Kasten mit Litter-Aufschrifft geworfen. Er dachte, es siehrt so ähnlich wie lettere aus
:biggrin: :biggrin:
 
Bodysnatchers? Der ist ziemlich grottig gewesen, oder?


Nix gegen Sedans, ey do!
Pennerrohr kannte ich noch nicht...:biggrin:
 
Pennerrohr kanntest Du nicht....deswegen hatten sich ja die Mantafahrer schon in den 80ern immer ein Netz vor den Auspuff gehaengt.
 
Zurück
Oben