Veröffentlicht 14. März 200817 j Bitte wer kann den Titel von http://www.saab-cars.de/showthread.php?p=282009#post282009 "Schlafende Hunde soll man nicht wecken" in richtiges Englisch übersetzen ? Ich habs mit meinem Schulenglisch probiert, jedoch alle Versuche, als da z.B.waren: "dont wake up sleeping dogs", or: dont awake sleeping dogs" usw., usw. seien kein optimales Englisch, hat mir gestern unser gebürtiger Engländer am Abensberger Englischstammtisch verraten... Übrigens, er (der Engländer) hat uns auch die richtige Übersetzung genannt ! Kennt die hier zufällig jemand ?, bitte, danke und verschmitzte Grüsse (Auflösung erfolgt auf Wunsch...) Gerd B.
14. März 200817 j Laut leo.org: Let sleeping dogs lie! Keine Ahnung, ob's stimmt. Kann aber bei leo nicht sooo falsch sein. Gruss, Martin
14. März 200817 j den hätt ich jetzt auch konsultiert, den Leo. Ansonsten: Laß die Finger von Redewendungen, die Du nicht sicher kennst. Gilt übrigens auch für die Muttersprache. /To
15. März 200817 j Autor Bravo Johnny ! Laut leo.org: Let sleeping dogs lie! Keine Ahnung, ob's stimmt. Kann aber bei leo nicht sooo falsch sein. Gruss, Martin Unser Stammtischengländer hats genau wie Du und Leo übersetzt ! A propos Leo Kennt jemand hier zufälig auch http://www.linguatec.de/onlineservices/pt/site ? Ein nicht fremdsprachenkundiger Freund beantwortet seine gesamte englische Ebay-Anfragekorrespondenz aus UK/USA/usw. mit diesem k'losen Übersetzungsprogramm. (früher musste ich das immer für ihn erledigen...) Mahlzeit Gerd B
17. März 200817 j Zum Thema "Automatische Übersetzungen" bei Linguatec... ...die sich ja selbst als online-Fachübersetzungsdienst beschreiben. Ich gab folgenden Versuchstext ein: "Mann sollte die Radschrauben immer über kreuz mit steigendem Anzugsmoment anziehen, damit durch die gleichmäßige Flächenpressung die Felge besser an der Radnabe anliegt und somit eine höhere Rundlaufgenauigkeit ermöglicht." Als englisches Ergebnis kam: "Man should about always the wheel bolt tack with an increasing tightening torque go up so that by the even area pressing the rim is on better at the wheel hub and therefore makes a higher roundness accuracy possible." Dieses Ergebnis ließ ich zurückübersetzen - es kam folgendes: "Bemannen sollte herum immer die Radschraubezwecke mit einem wachsenden festziehenden Drehmoment hinaufgehen, so dass durch den drückenden ebenen Bereich der Rand an an der Radnabe und deshalb besser ist, Fabrikate ein mögliche höhere Rundheitsgenauigkeit." Noch Fragen...? Genaugenommen möchte ich jetzt eigentlich gar nicht mehr wissen, was bei weniger gebräuchlichen Sprachen dabei rausgekommen wäre... Wer vorsätzliche oder fahrlässige Rechtschreibfehler in meiner Vorlage findet wird mit Rechtschreibreform nicht unter drei Jahren oder vergleichbarer Geldstrafe belangt...!!!
17. März 200817 j ... was passiert, wenn du an Stelle von "Mann sollte..." "Frau sollte..." zu Grunde legst?
18. März 200817 j Autor Erkenntnisse: Zum Thema "Automatische Übersetzungen" bei Linguatec...die sich ja selbst als online-Fachübersetzungsdienst beschreiben. Noch Fragen...? Fragen keine, jedoch Kommentar(e): Ein Weiser sagte: Mein wahrer Reichtum ist meine Armut an Bedürfnissen ! Frei übersetzt: "Je niedriger man seine Erwartungen schraubt, desto weniger wird man enttäuscht" ! Gib doch mal zum Test in Linguatec einfachere Sätze ein, (nicht solche mit Fachausdrücken !) wie z.B. "Wie geht es ihnen?" und Du erhältst die englische Übersetzung: "Good morning, how are they?" und wenn Du dann rückübersetzt bekommst Du: "Guten Morgen wie sind sie?" - gut gell ? Übrigens, man kann bei Linguatec Sachgebiet-Vorgaben einstellen, als da z.B. sind: Physik, Politik, Religon, Kochen usw. ... (nur Forensprache gibts noch nicht...) ;-( Host me ? Guten Morgen Gerd B.
18. März 200817 j Fragen keine, jedoch Kommentar(e): Ein Weiser sagte: Mein wahrer Reichtum ist meine Armut an Bedürfnissen ! Frei übersetzt: "Je niedriger man seine Erwartungen schraubt, desto weniger wird man enttäuscht" ! .... Guten Morgen Gerd B. Hallo Grufti, guten morgen:tongue: Dafür ein dickes DANKE Gruß Wolly:smile:
18. März 200817 j Gib bei Google LEO ein und stelle dem mal Fragen "LOL". Die Übersetzungen sind hervorragend, da bekommt man das Gefühl, dass man kein Englisch mehr kann "GGG"
18. März 200817 j Gib bei Google LEO ein und stelle dem mal Fragen "LOL". Die Übersetzungen sind hervorragend, da bekommt man das Gefühl, dass man kein Englisch mehr kann "GGG" Naja, die Übersetzungsprogramme sind ja auch nicht für jemand der die Sprache fliessend beherrscht und wenn sich der Korrespondend irgendwie zusammen reimen kann, was ich gemeint haben könnte oder ich umgekehrt, damit einen Text in mir völlig unbekannter Sprache zumindest halbwegs zusammen puzzeln kann, dann finde ich das schon sehr hilfreich! Eine japanische Webseite z.B. damit ins Englische übersetzt, lässt zu 80% entschlüsseln, während ich ansonsten nichtmal dechiffrieren könnte, um welches Thema es überhaupt geht. Bevor man es dann allerdings nochmal vom Englischen ins Deutsche automatisch übersetzen lässt, versteht man vermutlich schon mit dürftigem Schulenglisch weitaus mehr.
21. März 200817 j Dann Deutsch auf Schwedisch übersetzt: http://rio.pauker.at/p.php/DE/SE?s=Saab Einfach im weißen Feld eintippen "LOL"
28. März 200817 j Naja, die Übersetzungsprogramme sind ja auch nicht für jemand der die Sprache fliessend beherrscht und wenn sich der Korrespondend irgendwie zusammen reimen kann, was ich gemeint haben könnte oder ich umgekehrt, damit einen Text in mir völlig unbekannter Sprache zumindest halbwegs zusammen puzzeln kann, dann finde ich das schon sehr hilfreich! Eine japanische Webseite z.B. damit ins Englische übersetzt, lässt zu 80% entschlüsseln, während ich ansonsten nichtmal dechiffrieren könnte, um welches Thema es überhaupt geht. Bevor man es dann allerdings nochmal vom Englischen ins Deutsche automatisch übersetzen lässt, versteht man vermutlich schon mit dürftigem Schulenglisch weitaus mehr. Damals hatten wir die Übersetzungen in Sprachlaboren geprüft und man kann einfach nichts daran ändern. Die Übersetzungen allgemein sind noch nicht ausgeprobt, egal in welcher Sprache. Man könnte ja die Übersetzungen in verschiedenen Fachbereichen umprogrammieren, doch das dauert eine Ewigkeit bis das mal funzt:biggrin: Ein gegenseitiges Helfen in der Übersetzung ist hilfreich. Viele können hier gutes Englisch:smile:
An der Unterhaltung teilnehmen
Du kannst jetzt posten und dich später registrieren. Wenn du ein Konto hast, melde dich jetzt an, um mit deinem Konto zu posten.