Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
@MMB: Heieieiei..... da bleibe ich lieber bei der deutschen Sprache! Aber, um Deinen Satz verstehen zu können, werde ich mal eben googln....
....oder mal einen normalen Arbeitstag in einem deutschen Büro mit Berateranschluss verbringen
Okay, ich bin bei dir. Es liegt nicht an den Beratern, sondern denjenigen, die sich auf die gleiche Ebene heben wollen und den Sprech als Heraushebungsmerkmal nutzen....Ehrlich gesagt, bei mir ist es genau umgekehrt ... Dieser Jargon ist in der unteren bis mittleren Leitungsebene von Großkonzernen Gang und Gebe. Vielleicht liegts Beratereinfluss. Ich als Dienstleister verdrehe da nur innerlich die Augen...
Andersrum erwischt! "macht Sinn" kommt ja nun eindeutig vom englischen "makes sense"
...wo es doch dafür das Wort "sinnvoll" in unserer Sprache gibt.
Es vermischt sich eben alles was will man da machen...
[..]
Danke MartinSaab :-)Meine Frau, die bei einer Englisch-Sprachschule arbeitet, meint auch, dass sowohl "to drive" als auch " of driving" passt...
Grosser Unsinn!!!Okay, ich bin bei dir. Es liegt nicht an den Beratern, sondern denjenigen, die sich auf die gleiche Ebene heben wollen und den Sprech als Heraushebungsmerkmal nutzen....
ich verdreh nur die Augen über Leute, die alles eindeutschen wollen......Dieser Jargon ist in der unteren bis mittleren Leitungsebene von Großkonzernen Gang und Gebe....
Grosser Unsinn!!!
Arbeite mal in einer Firma deren "Mutterland" weder englisch- noch deutschsprachig ist....
- - - Aktualisiert - - -
ich verdreh nur die Augen über Leute, die alles eindeutschen wollen...
Der Satz soll auf Deutsch auch nicht eindeutig sein! Es soll halt nur darum gehen, eine besondere Marke/ein besonderes Modell eines Kfz-Herstellers positiv aus der Menge hervor zu heben.
Es soll dem Sinn nach bedeuten, "die besser Art zu fahren" - besser im Sinne von individueller, sparsamer, schneller, komfortabler, sicherer - wie auch immer - halt abhängig davon, wie der potentielle Leser des Spruchs das "besser" für sich selber definiert!
Auf diese Weise sollen unterschiedliche Gruppen angesprochen werden, die jeweils für sich andere Prioritäten setzen, was "besser" für sie bedeutet!
Gleichzeitig soll der Slogan möglichst kurz und prägnant sein!
"The best ..." wäre dabei wieder zu platt, zu selbst überschätzend, zu eingebildet. Es ist dabei auch wichtig, auf dem Boden zu bleiben und seriös zu wirken!
So gesehen finde ich "The better way to drive!" immer noch perfekt! (Wenn es denn so richtig ist in der Aussage?!?!?!)
A better way to drive.
Das kommt mir aber irgendwie bekannt vor. Das hat schonmal eine Automarke als Werbeslogan verwendet...
Sehe gerade dass das Ergebnis dieser Umfrage schon verwertet worden ist.
http://www.saab-cars.de/sonstiges/66392-saab-kugelschreiber-aus-aluminium-neu.html
Unterliegt die Wortmarke SAAB keinem Schutz (mehr)?
Sehe gerade dass das Ergebnis dieser Umfrage schon verwertet worden ist.
http://www.saab-cars.de/sonstiges/66392-saab-kugelschreiber-aus-aluminium-neu.html
Unterliegt die Wortmarke SAAB keinem Schutz (mehr)?
Wir verwenden essentielle Cookies, damit diese Website funktioniert, und optionale Cookies, um den Komfort bei der Nutzung zu verbessern.
Siehe weitere Informationen und konfiguriere deine Einstellungen