August 26, 201311 j Autor Tja.... genau das ist die Frage: to drive oder of driving?!?!?! Gibts einen Unterschied in der Bedeutung? Ist eines gar falsches Englisch?
August 26, 201311 j Wie oben schon bemerkt wurde, "The better drive", ist auch gut und fast besser für Slogans. Kurz und auf den Punkt Sprich Wort wörtlich würde es dann in deutsch "das bessere fahren" lauten. Zu Kollegen eins über mir, ich probiere mal grob zu übersetzen. To Drive = zu fahren, of driving = vom fahren. Wie gesagt sehr grob übersetzt. Hoffe es macht trotzdem Sinn
August 26, 201311 j Will mal eine Analogie bemühen: "way of life" bedeutet Lebensart, üblicherweise verwendet für eine positiven Beschreibung des Lebens eines Individuums oder einer Gesellschaft. Analog würde ich sagen, dass in Deinem Sinne (glaube ich) "way of driving" richtig wäre.
August 26, 201311 j Nun ja, "the better drive" kann sich auf alles beziehen, also das Fahren aber auch das Fahrzeug und die Fahrt. Eben alles ^^. In diesem Zusammenhang hört sich "better driving" schon eher nach Fahrschule an ;) Top-aktuell von saab-wisher gecopypasted: "way of drive". Hmm. Wie wär's mal mit ein paar weiteren Infos. Damit würden wir Hobbytexter vielleicht noch ein paar Ideen kriegen. Oder geht's hier gar nicht um die Erleuchtung durch Saabfahren sondern nur um eine Fahrschul-Werbung?
August 26, 201311 j weiter abgewandelt: the art of driving to be continued . . . . . . . . Genau, das ist die Steigerung:smile:
August 26, 201311 j Die Steigerung der Plattheit wäre dann: "Fahren...und mehr" Sehr creativ, nur noch zu toppen durch ein doppeltes X Firmennamen (ProXXon; L-BoXX; ...) Grüße, Philipp (Metzgerei Fritsche: Fleisch und mehr; Inkasso und mehr; Bad und mehr; Birco: Rinnen und mehr (...to be continued))
August 26, 201311 j Oh, hier wir ein anderer Saab Slogan geübt : "move your mind" ...ich kann aber nicht helfen, noch nicht mal mit russisch:eek:
August 27, 201311 j to drive oder of driving?!?!?! Gibts einen Unterschied in der Bedeutung? Ist eines gar falsches Englisch?Nein, nur falsches Deutsch.... weil wir keine Verlaufsform haben, wobei "of driving" widerum garkeine Verlaufsform ist: Das Problem ist, dass Deine Frage nicht eindeutig ist, da der Satz auf Deutsch schon nicht eindeutig ist.
August 27, 201311 j Autor Der Satz soll auf Deutsch auch nicht eindeutig sein! Es soll halt nur darum gehen, eine besondere Marke/ein besonderes Modell eines Kfz-Herstellers positiv aus der Menge hervor zu heben. Es soll dem Sinn nach bedeuten, "die besser Art zu fahren" - besser im Sinne von individueller, sparsamer, schneller, komfortabler, sicherer - wie auch immer - halt abhängig davon, wie der potentielle Leser des Spruchs das "besser" für sich selber definiert! Auf diese Weise sollen unterschiedliche Gruppen angesprochen werden, die jeweils für sich andere Prioritäten setzen, was "besser" für sie bedeutet! Gleichzeitig soll der Slogan möglichst kurz und prägnant sein! "The best ..." wäre dabei wieder zu platt, zu selbst überschätzend, zu eingebildet. Es ist dabei auch wichtig, auf dem Boden zu bleiben und seriös zu wirken! So gesehen finde ich "The better way to drive!" immer noch perfekt! (Wenn es denn so richtig ist in der Aussage?!?!?!)
August 27, 201311 j Nein, nur falsches Deutsch.... Nein, auch falsches Englisch. An die Stelle gehoert schlichtweg kein Gerundium. Mit "The better way to drive!" ist man hingegen grammatisch auf der sicheren Seite, auch wenn ich den Spruch ziemlich nichtssagend finde. Wenn's um einen Fahrschul-Slogan gegangen waere, haette "The way to better driving." noch ganz gut gefunden
August 27, 201311 j Der Satz soll auf Deutsch auch nicht eindeutig sein! Es soll halt nur darum gehen, eine besondere Marke/ein besonderes Modell eines Kfz-Herstellers positiv aus der Menge hervor zu heben. Es soll dem Sinn nach bedeuten, "die besser Art zu fahren" - besser im Sinne von individueller, sparsamer, schneller, komfortabler, sicherer - wie auch immer - halt abhängig davon, wie der potentielle Leser des Spruchs das "besser" für sich selber definiert! Auf diese Weise sollen unterschiedliche Gruppen angesprochen werden, die jeweils für sich andere Prioritäten setzen, was "besser" für sie bedeutet! Gleichzeitig soll der Slogan möglichst kurz und prägnant sein! "The best ..." wäre dabei wieder zu platt, zu selbst überschätzend, zu eingebildet. Es ist dabei auch wichtig, auf dem Boden zu bleiben und seriös zu wirken! So gesehen finde ich "The better way to drive!" immer noch perfekt! (Wenn es denn so richtig ist in der Aussage?!?!?!) mhh...ist schon "belegt"...z.B. hier..."The better way to drive"...http://www.canada.diplo.de/Vertretung/kanada/en/__pr/elektromobilitaet-presse.html oder Fahrschule ...http://fahrschule_matteikat.beepworld.de/augenauf.htm.oder Nissan Micra, oder, oder....
August 27, 201311 j Nein, auch falsches Englisch. An die Stelle gehoert schlichtweg kein Gerundium. Mit "The better way to drive!" ist man hingegen grammatisch auf der sicheren Seite, auch wenn ich den Spruch ziemlich nichtssagend finde. Wenn's um einen Fahrschul-Slogan gegangen waere, haette "The way to better driving." noch ganz gut gefunden ...man fällt schnell auf das Scorpions Problem rein.... Sprüche dieser Art sind immer viel oder nichtssagend. Das ist irgendwie auch der Sinn dahinter. "Improved driving" "Superior Driving Experience" Better ist so platt.
August 28, 201311 j Apropos platt: Fuer eine Fahrschule aus Ziehmys Ecke wuerde sich sicherlich auch ein Slogan auf Platt gut machen.
August 28, 201311 j Autor @targa: es gibt aber auch Menschen, die vielleicht der englischen Sprache noch weniger mächtig sind, als ich es bin - die können mit Deiner Version dann wohl nicht viel anfangen mangels des Vokabulars. BETTER und DRIVE ist meiner Meinung nach sehr einfach und noch (fast) allgemein verständlich! Man muss an die Klientel aller Bildungsstufen denken!
August 28, 201311 j Apropos platt: Fuer eine Fahrschule aus Ziehmys Ecke wuerde sich sicherlich auch ein Slogan auf Platt gut machen.@targa: es gibt aber auch Menschen, die vielleicht der englischen Sprache noch weniger mächtig sindAuch wenn es vielleicht nicht dein Anliegen direkt trifft, muss ich euch recht geben, und das geht auch ganz frisch: Eine Fahrschule in HRO wirbt mit dem Slogan: "Nie ohne Patzer durch die Fahrprüfung!" Ehrlich, der Spruch auf den Autos fällt auf!
August 28, 201311 j Autor Wenn man einen Namen hat, mit dem sich solche Wortspiele generieren lassen, bin ich auch immer dafür, damit etwas individuelles zu machen! Dann ist man recht sicher, dass das nicht gleich an jeder Ecke nachgemacht wird! Diese Möglichkeit habe ich bei dieser Idee aber leider nicht. Wir hatten da z.B. mal "Flora-Apotheke, Inhaber H. Blume" - eine sehr nette Kombination, die sich einprägt! Oder "Zahnarzt Dr. Furcht" - eine wohl eher zufällige Kombination, beide Beispiele aus dem Kreis Pinneberg ;-)
August 28, 201311 j Nein, auch falsches Englisch. An die Stelle gehoert schlichtweg kein Gerundium... *Klugscheiss an* Das Gerundium geht hier durchaus. Zumindest laut http://www.ego4u.de/de/cram-up/grammar/infinitive-gerund/wordlist?22 (und diversen anderen Grammatik-Seiten...) Substantive/Substantive mit Präpositionen, auf die das Gerundium folgt: ... way of (Möglichkeit zu) ...
August 28, 201311 j Schon klar. Ich hatte auch nicht behauptet, dass Gerundium mit "way of" nicht ginge. Nur im vorliegenden Fall passt es eben nicht. Erstens geht es hier nicht um "Möglichkeit zu" (im Sinne von "There's no way of you ever getting English grammar right!"), sondern um "way of" im Sinne von "Art und Weise". Und zweitens - und wichtiger - braucht man hier schon deshalb keine Verlaufsform, weil bei bei einer simplen Aussage wie "The better way of driving" nichts verläuft.
August 28, 201311 j ...Diese Möglichkeit habe ich bei dieser Idee aber leider nicht. Ziehmlich gut genügt nicht?
An der Unterhaltung teilnehmen
Du kannst jetzt posten und dich später registrieren. Wenn du ein Konto hast, melde dich jetzt an, um mit deinem Konto zu posten.